Gus’ Gear letter from Schwester Ada to Herr Mäurer

Today on Gus’ Gear I present a very somber document, a letter from Schwester Ada to Herr Mäurer, She is not his sister, but a nurse, (as near as I can tell) Herr Mäurer was wounded on the 19th of November 1914, and his letters tell of the battles leading up to his wound and his retreat from near Łodz, Poland to Magdaburg, where he meets Schwester Ada in the Lazarett.
I did not think this letter would be much interest, as it is from 1918, and I had been looking into the events of 1914, but when I started to read it, I found that it was of great interest, as it is the ominous black bordered envelope and paper that puts chills in one’s heart when it arrives in the post. She tells of how her husband was killed in action, after he had landed. An enemy bomb landed killing him and mortally wounding the Adjutant and Staffel leader. Her husband was Rittmeister Ziegler. That envelope has another letter from Schwester Ada dated 1919, and there is another from 1920. I originally did not plan on transcribing the later letters as I was mostly interested in war time experiences. I did it mainly to help me transcribe the letter from 1918, but I have found her description of post war Germany to be interesting. I had a bit of difficulty with her script, as it is not like anything I have dealt with yet, her “L” “G” and “S” are very much the same, she also omits vowels at times, and following a “w” or “v” an “i” is often nothing more than the dot. With the help of friends around the world, I was able to get a little more information about the Adjutant who died at the same time.

Liebes Hänschen!
Endlich werden Sie sagen höre ich malwieder etwas von Schwester Ada! Und mit recht. Ich konnte mich aber immer noch nicht zu diesem briefe entschließen, da er Ihnen eine traürige Nachricht bringt . Ja liebes Hänschen, oft kann ich es noch nicht Glauben daß mein inniggeliebter Mann für sein Vaterland gefallen ist und nun nie, nie wieder zu mir kommen soll. Am 20. April nachts ½2 Uhr kam er von einem Feindflug uber Amiens-Compiegne zurück u. war mit seinen 2 Herren schon gelandet u. sie unterhielten sich noch sehr eingehend uber den g(e)laufend(en)(?) Flug, daß sie trotz Motordefektes ihren Landungsplatz erreicht hatten als plötzlich eine feindliche Bombe das Flugzeug trifft und alle 3 Herren tötlich verletzt. Da der eigne Motor noch ging, hatten sie den feindl(ichen) Flieger uber sich garnicht gehört. Mein lieber Mann hat G.s.D.* höchst 5 Minuten nur noch gelebt da die rechte Halsschlagader getroffen war u. dabei ja sehr schnell der Tod eintritt. So hat er hoffentlich wenig Schmerzen erlitten u. ist sich seiner
Lage nicht mehr bewußt geworden. Er sieht auch auf seiner Sterbebett so unendlich friedlich aus, als ob er sich nur so zum Schlafen gelegt hätte, nicht ein bischen verstellt oder schmerzerfüllt. Das ist mir bei all dem Schweren doch ein kleiner Trost daß er schnell hinüber geschlummert ist. Es wäre ja unausdenkbar für ihn gewesen, wenn er so schwer getroffen wäre u. sich noch minuten(??) lange hätte qualen mußen. Wenn er einmal fallen mußte, so wünschte er sich einen schnellen Tod, so wie ihn der Jäger auch seinen Wild wünscht. Der Adjutant u. Staffelführer haben noch bis zum Mittag gelebt die furchtbarsten Schmerzen ertragen u. trotz Operation doch gestorben. Die armen Herren! Ich wollte u. konnte die Nachricht nicht glauben, da mein lieber Mann stets so sicher u. Frölich an, u. mir selbst, alle Angst vor einem Unfall fertraben 😊 vertraben, past tense of “vertreiben”). Und nun ist es doch passiert. Mitten aus seiner geliebsten Tätigkeit heraus, treu bis zum letzten Atemzuge für sein Vaterland gericht, hat er den Heldentod erlitten. Noch einmal war ihm das schönste Glück auf Erden zu teil geworden u. wie freute er sich schon, Anfang Mai-Juni unser eignes Heim** zu sehen u. mal richtig Heimaturlaub zu erhalten. Statt dessen kehrte er still u. stumm in seine liebe Vaterstadt zurück, wo er nun von alle
seinen großen Werken u. Erfolgen ausruht für immer. Zuerst waren die 3 Herren in Suise (”Petite Suise” in the Grand Duchy of Luxembourg???) beigesetzt werden, da die sanitäre Sperre eingetreten war, aber bald werden sie aufgehoben u. dann hat sich wohl auch d. Deutsche Kronprinz dafür verwandt(?), der mir ein so wunderschönes Telegram schickte u. mir seine Teilnahme (condolences) zu dem vortref(f)lichen Mann aussprach dessen Verdienste er stets in Ehren halten würde. Mein lieber mann war gerade 5 Tage vorher beim Kronprinz gewesen u. hatte ihm viel aus Italien berichten mußen. Am 15 mai fand dann hier die feierliche Beisetzung auf unserm Erbbegräfsniß (familytomb) statt, wo er als Jüngster bei seinen lieben Eltern ausruht. Es waren unsagbar schwere Tage für mich und jetzt, nach all den Reisen, empfindet man hier in seiner einsamen Hauslichkeit wieder doppellt den Schmerz. Es ist oft zu viel für ein Menschenkind u. doch kann man es oft immer noch nicht glauben, daß nun all das große schöne Gluck plötzlich so zerstört sein soll u. er nie, nie wieder kommen wird!—- Ich muß ja still halten im Schmerzen, aber es ist fast zu schwer.—–. Ihr lieben Brief mit Ihrem reizenden Bild, wofür ich Ihnen noch ganz besonders danke, erreichte mich auf dem Gute meines Schwägers,
wo ich für 14 Tage Erholung u. Ruhe suchte. Nachher war ich nochmal 4 Wochen in Bansin (Ostsee) wo ich mich körperlich ganz gut erholt habe. Die Luft
war so kraftig u. das Baden in der kalten See war auch sehr erfrischend.
Nun bin ich wieder zu Haus u. habe mit d(em) Testaments sachen viel Schreibereien zu erledigen. Nebenbei noch den Haushalt mit beimachen (?? In the sense of “having to keep up with the household also, together with all the rest of the things I have do”) etc, was jetzt leider ziemlich erschwert ist. Letzthin hatte ich auch viel Besuch von meinen Verwandten u. bin ich immer froh wenn ich nicht so dauernd allein sein u. essen muß. Sonst geht es mir leidlich gut.
Mein Bruder ist neulich Leutnant bei Feld Art. Regt. 9 geworden u. hofft endlich in September nach 1 Jahr auf Urlaub zu kommen.
Wo stecken Sie nun, Sie sind gewiss wieder bei der Compagnie. Hoffentlich erreicht mein Brief Sie noch. Alles Gute weiter Hänschen. Halten Sie die Öhren steif.
Mit Freundlichsten Grußen gedenkt Ihnen oft Ihre alte kamerade
Schwester Ada

Gott sei Dank

6, August 1918
Dear little Hans!
At last you will say, I hear something again from Sister Ada, and with good reason. I could not postpone this letter forever, as it brings you sad news. Yes dear Little Hans, often I cannot yet believe that my ardently loved husband has fallen for his fatherland and now never, never will come to me again. On the 20th of April in the night at 2:30 in the morning he came back from a flight over the enemy at Amiens-Compiegne and had already landed with his 2 men and they had a detailed discussion about the past flight, that they returned to their airfield despite engine problems, when suddenly an enemy bomb hit the aircraft and all three men were mortally wounded. As the motor was still running, they did not hear the enemy flier above them. My beloved husband, God be thanked, lived for no more than 5 minutes as the right artery in his neck was severed, and he met his death very fast. So he hopefully endured very little pain and he was not aware of his fate. On his deathbed, he looked infinitely peaceful, as though he had only gone to sleep, not a bit out of place or painful. That for me, with all the difficulty, is a small comfort that he quickly slipped to the other side. It was unthinkable for him to know as he was so badly injured and only had minutes, that it would have tormented him. If he had to go, one would wish a quick death, as a hunter would also wish for his prey. The Adjutant and Staffel leader lived until midday and suffered the most terrible pain and despite operations, died anyway. The poor men! I wouldn’t and couldn’t believe the news, there my husband looked so safe and happy, and myself, all in fear of accident. And now it has happened. In the midst of his loved activity, true to his Fatherland to his last breath, he endured his hero’s death. Once again he would get the best of luck in part on earth, and even how happy he was to look forwards to see, at the beginning of May-April, our own home, and have a proper home vacation. Instead of this, he returns still and mute to his hometown, where now he rests forever from all his great work and results. First, the three men were buried in Suise (Petite Suise in the Grand Duchy of Luxembourg?) there the medical quarantine was met. But they were quickly exhumed, and then I think that also the German Crown Prince has used (his influence) for that, who sent me such a wonderful telegram, and spoke his condolences for the great man whose services he would always honor. My dear husband had just five days ago been with the Crown Prince and had to tell him much about Italy (the Italian front?). On the 15th of May there was the grand funeral in our family tomb, where he as the youngest rests with his dear parents. It was an incredibly difficult time for me and now after all the travels, one finds here in one’s lonely household again twice the pain. It is often too much for a human being (literally a human child) and still one can often not believe that now all the great happiness has suddenly become so utterly destroyed and that he will never come back – I must endure the pain, but it is almost too much. Your dear letter with your exciting image, for which I thank you most greatly, reached me at the estate of my brother in law where I came for 14 days of quiet and rest. After that I was about four weeks in Bansin (Ostsee) where I have rested quite well bodily. The air was so powerful and bathing in the cold sea was very refreshing. Now I am back home and have a lot of writing to do because of the testament. As well as still having to keep up with the housekeeping etc, which now sadly has become more difficult. Finally I had many visits from my relatives and I am always happy when I am not always alone and must eat. Otherwise I am fine. My brother has just become a lieutenant with the field artillery regiment number 9 and hopes finally in September, after a year, to go on leave. Where are you hiding? You are probably back with your company. I hope my letter will get to you still. May good still befall you in the future. Keep your ears open. (be/stay brave, do not fear)
With the friendliest greetings your old comrade thinks about you often.
Sister Ada.

Rittmeister Eduard Ziegler formerly of Jäger zu Pferde Nr. 12, was second in command of Bombengeschwader der Obersten Heeresleitung Nr. 4. He was with Lt. d. R. Leo Felden formerly of the Reserve-Kavallerie-Regiment Nr. 44 and Günther von Oertzen, formerly of the 2nd Pommerschen Ulanen Regt. Nr. 9 when and enemy bomb landed near their airplane, killing all three men.

This is a photo of Günther von Oertzen, who fought with his Ulan Regiment on the West Front in the first days of the war, and then was sent to the Eastern Front and at the beginning of 1916 he transferred to aviation. According to records, he flew 400 missions before he was killed.